成語を使えない者は中国語達人に非ず……中国語の華「成語」をマスターしましょう。
ご訪問ありがとうございます!
スポンサード リンク
 PR  
2007年4月25日
スポンサード リンク

中国語双句成語:

败军之将,不敢言勇

発音:

bài jūn zhī jiàng, bùgǎn yán yǒng

日本語訳:

敗軍の将、兵を語らず.

英語訳:

general of a defeated army;general without an army

解釈(中国語):

打了败仗的将领没有资格谈论什么是勇敢。

出典(中国語):

《吴越春秋·勾践入臣外传》:“臣闻……败军之将,不敢语勇。”《史记·淮阴侯列传》:“臣闻败军之将,不可以言勇;亡国之大夫,不可以图存。”

解説と補足:

前句“败军之将”単独で使われることもあります。この場合失敗した人を風刺する意味にもなります。

用例:

“败军之将,不敢言勇”,我还是免谈吧。

“bài jūn zhī jiàng, bùgǎn yán yǒng”, wǒ háishì miǎn tán ba.

和訳:「敗軍の将、兵を語らず」、発言はやめておくよ。

用例(中上級者向け):

向曾老爷子致敬!

引用:深圳晚报

(前略)
  “5·19”事件的主要人物是当时的中国队主教练曾雪麟,败军之将,不敢言勇。曾雪麟下课了,不过那个时候还没有下课的说法。

(後略 »» 全文参照

Category:

« 老鼠过街,人人喊打 | 中国語成語ことわざの達人 | 飞蛾扑火 »

PR
中国語レポート
メールマガジン
RSS
  • rss
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ナビゲーション