2007年2月20日
スポンサード リンク
中国語双句成語:
己所不欲,勿施于人
発音:
日本語訳:
己れの欲せざるところ,人に施すなかれ.
英語訳:
Do as you would be done by others
解釈(中国語):
自己不愿意的,不要加给别人。
出典(中国語):
《论语·颜渊》:“己所不欲,勿施于人。在邦无怨,在家无怨。”
解説と補足:
孔子の『論語』から。日本でも有名な格言ですね。
用例:
爸妈老说“己所不欲,勿施于人”,可看他们的所作所为……这就叫说一套做一套啊。
和訳:パパとママはいつも「己れの欲せざるところ、人に施すなかれ」と言うけど、自分たちがやることなすことと言えば……これを言行不一致と言うんだろうね。
用例(中上級者向け):
中美真实生活面面观
引用:上海证券报
(前略)
中国几千年的文明加之孔孟之道都可以令国人骄傲。孔老夫子早就教悔我们“己所不欲,勿施于人”。但看今日之中国、看今日之国人之表现叫人看不出古国的文明,孔孟的风尚。从最基本的人与人之间的互相尊重到复杂的上下级之间的相处,都体现出一个累字。在美国从学步幼子到银发老人,说的最多的就是谢谢和对不起。从相互开门让路这样的琐事,到不同种族之间不同职业之间的相互尊重,都体现出轻松和谐。
(後略 »» 全文参照)
Category:
PR
中国語レポート
メールマガジン
