成語を使えない者は中国語達人に非ず……中国語の華「成語」をマスターしましょう。
ご訪問ありがとうございます!
スポンサード リンク
 PR  
2007年2月16日
スポンサード リンク

中国語双句成語:

来者不善,善者不来

発音:

lái zhě bù shàn,shàn zhě bù lái

日本語訳:

来る者はみなしたたか者で,腰抜けは来ない.来る者はみな悪意を抱いているやつばかりだ.

解释(中国語):

来的不怀善意,有善意的不会来。

出处(中国語):

《老子》:“善者不辩,辩者不善。”

解説と補足:

来る者に対する油断を戒める言葉で、意味の重点は前半にあります。前半の“来者不善”単独で用いることもあります。

用例:

“来者不善,善者不来”,我们要保持警惕。

“lái zhě bù shàn,shàn zhě bù lái”, wǒmen yào bǎochí jǐngtì.

和訳:「来る者はみな悪意を抱いているやつばかりだ」、我々は警戒心を保持しなければならない。

用例(中上級者向け):

来者不善 美的洗衣机目标直指行业三甲

引用:深圳商报

  誓言、口号、目标,在浮躁喧嚣的家电行业,似乎从来就没有稀缺过。而这一次,当一个新入市场的品牌喊出“3到5年要做洗衣机行业前两强”的口号时,顿时一石激起千层浪,洗衣机市场上山雨欲来风满楼。因为在此目标对外宣布之前,这个品牌已经做了长达两年的准备,并在洗衣机项目上投入了巨资。来者不善,善者不来,这就是白电巨头美的。

(後略 »» 全文参照

Category:

« 金无足赤,人无完人 | 中国語成語ことわざの達人 | 早知今日,悔不当初 »

PR
中国語レポート
メールマガジン