2007年3月 7日
スポンサード リンク
中国語双句成語:
养兵千日,用在一朝
発音:
日本語訳:
平生から長いことかかって兵士を養っておくのは,一朝ことある時の用意のためである.
解釈(中国語):
指长期供养、训练军队,以备一旦用兵打仗。同“养军千日,用在一朝”。
出典(中国語):
明·施耐庵《水浒传》第六十一回:“卢俊义听了大怒道:‘养兵千日,用在一朝!我要你跟我去走一遭,你便有许多推故。’”
類義語:
养兵千日,用兵一时
用例:
都说“养兵千日,用在一朝”,可关键的时候他们都跑了。
和訳:「平生から長いことかかって兵士を養っておくのは、一朝ことある時の用意のためである。」と言うが、ここぞというときになったら奴等は皆逃げ出した。
用例(中上級者向け):
丢人的“井喷行情”
引用:中财网
(前略)
8月31日的所谓“井喷行情”简直丢人,成交依然是那么稀疏,最可恶的是那几朵基金重仓的“金花”,象被霜打过一样。哦,基金大佬们居然对这“特大利好”无动于衷,真枉费管理层对他们的苦心栽培,养兵千日,用在一朝,可惜基金大佬的“觉悟”还不及一般散户,连基金都不听“号令”,管理层真是要值得好好反思,又难怪有那么多上市公司阳奉阴违了。管理层失去“威信”,这个市场又怎能搞好呢?果然大盘“井喷”完后就马上创下1303点的五年来新低。唉,一声无奈的叹息。
(後略 »» 全文参照)
Category:
PR
中国語レポート
メールマガジン
