2008年3月 7日
スポンサード リンク
中国語成語歇後語:
挖肉补疮
発音:
日本語訳:
肉をえぐり取って傷にかぶせる
ときことばヒント:
傷を覆うために肉をえぐっては本末転倒、損得引き合わないというものです。
ときことば:
得不偿失
発音:
日本語訳:
引き合わない
成語詳細:
解説と補足:
"挖肉补疮"は"剜肉补疮"(wānròubǔchuāng)もしくは"剜肉医疮"(wānròuyīchuāng)とすることもできます。
用例:
为了副业,我把工作给丢了。这就叫"挖肉补疮---得不偿失"啊。
和訳:副業のために仕事を失くしてしまった。これこそ「肉をえぐり取って傷にかぶせる・・・引き合わない」だろう。
用例(中上級者向け):
股民所得税:股民该缴吗?
引用:人民网
(前略)
券商细说利与弊开不开征股民所得税,最终决定权当然在中央政府,但也不得不考虑其利与弊,三峡证券公司注册分析师骆开顺作了其利弊分析。他说,从表面上看,开征股民所得税后,国家财政可以增加一些收入。但如果加以比较权衡,其结果是挖肉补疮、得不偿失。
(後略 »» 全文参照)
Category:
« 画蛇添足 | 中国語成語ことわざの達人 | 兔死狐悲 »
PR
中国語レポート
メールマガジン
