2007年3月 8日
スポンサード リンク
中国語慣用句:
点鬼火
発音:
単語:
- 点
- 発音:
- 中中:引燃,燃
- 中英:light up
- 中日:(火を)つける.
- 鬼火
- 発音:
- 中中:夜晚时在墓地或郊野出现的浓绿色磷光。世俗迷信,以为是鬼点的火
- 中英:will-o'-the-wisp; jack-o'-lantern
- 中日:鬼火.狐火
日本語訳ヒント:
“鬼”には「悪だくみ.後ろめたいこと.こそこそした.陰険だ.腹黒い.」という意味があります。悪だくみの火をつけるとは。
日本語訳:
暗にあおりたてる
単語:
- 点鬼火
- 発音:
- 中中:鬼火、磷火的俗称。在枯骨很多的地方就会出现鬼火。但是鬼火是点不起来的,所谓点鬼火,是比喻在阴暗的角落里进行煽动的行为
- 中英:secretly stir up trouble
- 中日:[喩]火つけ役をする.暗にあおりたてる.
解説と補足:
“煽阴风,点鬼火”という形で使われることも多いです。四字に圧縮して“煽风点火”という成語にもなります。
用例:
她到处煽阴风点鬼火,弄得把我们特别被动。
和訳:彼女があちこちで煽りためたため、我々は非常に受身になってしまった。
用例(中上級者向け):
以事业为重 多琢磨点事少捉摸点人
引用:人民日报
(前略)
捉摸人的人,由于常存整人之心,常设整人之计,今天说三道四,明天张长李短。见面带笑,转身煽阴风于暗处;当面是人,背后点鬼火于密室。往往出人之所不意,攻人之所不备,因而成功率很高。
(後略 »» 全文参照)
Category:
PR
中国語レポート
メールマガジン
