言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
ご訪問ありがとうございます!
スポンサード リンク
 PR  
2007年9月20日
スポンサード リンク

中国語慣用句:

桃花运

発音:

táohuā yùn

単語:

発音:yùn
中中:运气,命运
中英:luck
中日:運.運命.めぐり合わせ

日本語訳ヒント:

「桃の花」から連想されるものと言えば……日本人には理解しやすいかも。

日本語訳:

女運

単語:

桃花运
発音:táohuāyùn
中中:指男子得到女子的特别爱恋;泛指好运气
中英:luck in love affairs;good luck
中日:1.(男性の)女運,愛情運.2.(広く)よい運.好運.

解説と補足:

日本語では「桃色」がいわゆる「色事」を喩えるのでわかりやすいかもしれません。中国語の“桃色”も同じ比喩表現を持ちますが、一般には“黄色”の方がよく使われます。

また、“桃花运”は女運ばかりではなく、広く好運について言うこともできます。「桃源郷」に通じるのでしょう。

なお、動詞に“走”(zǒu)が使われるところに注意してください。中国語では運が良いことを“走运”(zǒuyùn)と言います。“桃花运”の“桃花”は“运”の修飾語であるわけです。

用例:

我是天枰座的,说是这个月会走桃花运

wǒ shì tiān píng zuò de, shuōshì zhègeyuè huì zǒu táohuāyùn.

和訳:俺は天秤座なんだけど、今月は女運がいいらしい。

用例(中上級者向け):

苦苦寻觅我心中的另一半

引用:南宁晚报

(前略)
  参加此次聚会,应先生希望能找到“对感觉”的女孩,在这个春暖花开的季节谈一场充满浪漫情怀的爱情。这不,他幽默地举起别在胸前印着“25”序号的心形牌子,对记者笑说:“看,我都贴上‘爱我’的招牌了,今年肯定大走桃花运。”

(後略 »» 全文参照

Category:

« 耍花招 | 中国語会話の達人 | 哪儿跟哪儿呀 »

PR
中国語レポート
メールマガジン
RSS
  • rss
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ナビゲーション