言葉は生き物。刻一刻と変化を続けています。ここでは中国生活の中で遭遇した「生の」中国語会話表現を紹介していきます。
ご訪問ありがとうございます!
スポンサード リンク
 PR  
2007年9月25日
スポンサード リンク

中国語会話表現:

哪儿跟哪儿呀

発音:

nǎr gēn nǎr ya

日本語訳:

出鱈目/めちゃくちゃ

単語:

哪儿
発音:jiānchí
中中:哪里;什么
中英:where
中日:どこ(の).どちら(の)

用例:

“我想喝点东西。要牛奶吧。”

“wǒ xiǎng hē diǎn dōngxi. yào niúnǎi ba.”

“我们吃饭团呢。能喝牛奶吗?哪儿跟哪儿呀。”

“wǒmen chīfàn tuán ne. néng hē niúnǎi ma? nǎr gēn nǎr ya.”

日本語訳:

「何か飲みたい。牛乳にしようか。」

「おにぎり食ってんだぞ。牛乳なんか飲めるか。何考えてるんだよ。」

解説と補足:

二つのものがかみ合わないことを意味します。ここから「出鱈目」「むちゃくちゃ」のようなニュアンスが生まれます。

Category:

« 桃花运 | 中国語会話の達人 | 踢皮球 »

PR
中国語レポート
メールマガジン
RSS
  • rss
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ナビゲーション