中国語のしゃれことばこと歇後語で中国語を「楽習」。日本語では絶滅?も中国語では絶好調。中上級者必修ですよ。
ご訪問ありがとうございます!
スポンサード リンク
 PR  
2007年2月 8日
スポンサード リンク

中国語歇後語:

正月十五贴春联

発音:

zhēngyuè shíwǔ tiē chūnlián

日本語訳:

小正月に春聯を張る

単語:

発音:tiē
中中:粘附;附着
中英:glue;stick on;paste on
中日:貼る.貼り付ける
春联
発音:chūnlián
中中:春节时贴在门上的对联
中英:Spring Festival couplets
中日:春聯[しゅんれん].旧正月に門や入り口の框[かまち]に張る,めでたい文句を赤紙に書いた対聯[たいれん].

ときことばヒント:

春聯と言えば春節(旧暦の正月)に門に張り付けるもの。それを小正月に張っては時を食い違えているというものです。

ときことば:

误了时辰

発音:

wù le shí chén

日本語訳:

間に合わなかった/タイミングを外した

単語:

発音:
中中:耽误
中英:miss due to delay
中日:(時間に)遅れる.機会を逃す
时辰
発音:wēifēng
中中:泛指时间;时候
中英:time
中日:時.時機.

解説と補足:

“正月十五”は小正月、中国では“元宵节”として春節の終了を祝います。この日に春節を祝う春联を張り付けては意味がありませんね。

用例:

来不及了,现在再怎么折腾也没用。“正月十五贴春联---误了时辰”。还不如不做。

láibùjí le, xiànzài zài zěnme zhēteng yě méiyòng. “zhēngyuè shíwǔ tiē chūnlián --- wù le shíchén”. hái bùrú bù zuò.

和訳:手遅れだよ、今更何をやっても無駄。「小正月に春聯を貼る・・・タイミングを外した」。何もしない方がまだましだ。

Category:

« 竹笋出土 | 歇後語(しゃれことば)で学ぶ中国語 | 一只皮鞋一只拖鞋 »

PR
中国語レポート
メールマガジン
RSS
  • rss
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
ナビゲーション