2007年1月 9日
スポンサード リンク
中国語新語:
炒作
発音:
日本語訳ヒント:
最近中国のマスコミはこればかり。社会全体が浮ついています。
日本語訳:
報道を利用した宣伝行為
単語:
- 炒
- 発音:
- 中中:媒体用捏造、夸大、推测等非正常报道手段对某人或某事进行报道
- 中英:sensationalization,hype (news)
- 中日:報道や宣伝を繰り返し行う
解説と補足:
過当競争にさらされているメディアはセンセーショナリズムを追求するようになっています。そんなマスコミの現状に乗っかって奇抜なパフォーマンスを行ったり、あることないことをことさら大げさに騒ぎ立てたりと、現在の中国メディア界はまさにこれ一色。
関連記事:(中・上級者向け)
この社会現象に関する記事です。
家电厂商搭车作秀 炒作功夫出神入化
引用:中华工商时报
一贯善于宣传自己的家电厂商,今秋以来更是将炒作的功夫操练得出神入化———一改往日单打独斗的作秀“套路”,不约而同地玩起了“搭车作秀”的新把式:商家之间为逐名利,奋勇搭车,上演群雄争霸;厂家之间彼此搭车,心照不宣,借势炒作;还有厂家搭上商家车,惺惺相惜,联手造市的;也有商家巧搭厂家车,紧随其后,沾光作秀的……一环扣一环。一时间,“搭车作秀”把个家电市场演绎得乱花渐欲迷人眼,煞是好看、热闹。
(後略 »» 全文参照:http://economy.enorth.com.cn/system/2001/10/17/000168238.shtml)
Category:
Tag:
PR
中国語レポート
メールマガジン
