中国語達人を目指せ!
中国語学習に切磋琢磨する学習者が集うオンライン中国語道場。
中国語の達人シリーズについて

こちらでは初期に配信した旧版の「中国語の達人シリーズ」を公開しています。

一部コンテンツは親サイトに当たる「中国語達人への道」でユーザアカウントを所有している方に限定して公開しています。

「中国語達人への道」への登録につきましてはこちらをご参照ください。

ログイン
ユーザー名: パスワード:

中国語の達人シリーズ(旧版) - 順口溜(風刺)編のエントリ

ヘッダーナビゲーション

不读书不看报,跟着感觉凑热闹。

2006/03/19 2:29 pm
中国語表現:

不读书不看报,跟着感觉凑热闹。

bù dúshū bù kànbào, gēnzhe gǎnjué còurènào.



日本語訳:

本は読まず、新聞は読まず、感覚に任せて(行動して)厄介をかける。



単語:

读书 dúshū

中中:看着书本出声读或默读
中英:read
中日:本を読む.読書する


看报 kànbào

中中:看报纸
中英:read newspaper
中日:新聞を読む


跟着 gēnzhe

中中:跟随
中英:follow
中日:~と共に.~にくっついて.~について.~に従って


感觉 gǎnjué

中中:觉得,认为
中英:be aware of; feel;perceive
中日:感覚


凑热闹 còurènào

中中:1.跟大家一起玩儿 2.指在别人忙乱时添麻烦
中英:1.join in the fun 2.add trouble to
中日:1.(遊びの)仲間に入る.にぎやかにする 2.都合の悪いときにやって来る.厄介をかける



補足:

本も新聞も読まず、感覚で行動して迷惑をかけたり、遊んでばかりいる人(特に官僚)を揶揄した順口溜。

「3・3・7(4・3)」の形でリズムが良いのが特徴です。「凑热闹」には「(遊びの)仲間に入る.にぎやかにする」という意味もあり、こちらでも意味は通ります。



用例:(中・上級者向け)

引用:people.com.cn/GB/guandian/26/20011012/579493.html(人民时评:学习是最好的储备)

人民时评:学习是最好的储备

李忠春

第一汽车集团第二铸造厂规定了一条“8+2”的学习制度,要求全厂职工除上班的8小时要加强学习外,还要在家中挤出2小时用于学习,不要把时间浪费于无谓的搓麻打牌、觥筹交错之中。响应厂里这一要求,全厂1066名职工掀起了学习科学文化技术的热潮,涌现出了一批技术革新能手、能工巧匠,年近50 的车间普通工人李黄玺因为掌握高精尖技术、驾驭世界先进设备,被评为工人高级技师,被评为全国劳模,多次受到江泽民主席等党和国家领导人的接见。笔者不禁为一汽二铸厂这一做法叫好。

现在社会上有相当一部分人,整天不读书、不看报,跟着感觉凑热闹;还有一些人不是“搓(打麻将)”就是“扯(闲聊天)”;还有一些人,整天为的就是利来益往,只顾眼前的蝇头小利,无遐他想;更有一些人,有很多时间迎来送往,娱乐休闲、郊游野餐更是时间多多,一说起学习,时间则是少得可怜;总之,这些人干别的事情有的是时间,但唯独不给学习留一点时间。

(後略)


概要と目標:

メールマガジン:中国語単語の達人

このエントリーの情報

  • xiaoping
  • コメント (0)
  • トラックバック数 (0)
  • 閲覧数 (6950)
スポンサード リンク
イチ押し!電子辞書
中国語講座No.1
最強の入門講座
中国語教室
21世紀の辞書のカタチ
映画で中国語!
シャドーイングしましょ!
留学生はコレ使ってます
中国語学習雑誌
PR広告
メールマガジン
学習効果の高い「アウトプット型」コンテンツと「楽習」の概念で中国語の達人を目指すメルマガ!
プラスして中国語を効果的に学ぶための学習法、楽しく学ぶための楽習法、中国語に関するウンチクぷちコラム等も配信しています。詳しくは……
メルマガ登録・解除
中国語達人への道
(ID:0000128120)

読者登録規約
powered by まぐまぐ!