こちらでは初期に配信した旧版の「中国語の達人シリーズ」を公開しています。
一部コンテンツは親サイトに当たる「中国語達人への道」でユーザアカウントを所有している方に限定して公開しています。
「中国語達人への道」への登録につきましてはこちらをご参照ください。
中国語歇後語:
七窍通了六窍
発音:
日本語訳:
目鼻耳口七つの穴のうち六つの穴が通る
単語:
ときことばヒント:
七つの穴のうち六つの穴が通ったということは、残す一つの穴はまだ通っていないわけですね。
ときことば:
一窍不通
発音:
日本語訳:
ちんぷんかんぷん
成語詳細:
解説と補足:
七つの穴のうち六つの穴が通っているのに「ちんぷんかんぷん」というのも何ですが、これが歇後語の特徴でもあり、また面白いところでもあります。
用例:
我对电脑“七窍通了六窍---一窍不通”,还是你来帮我选吧。
和訳:コンピュータについては「目鼻耳口七つの穴のうち六つの穴が通る・・・ちんぷんかんぷん」だから、やっぱりお前が選んでくれ。
用例(中上級者向け):
给点同情 让我吃口软饭吧
引用:青年时讯
(前略)
就事论事,是把自个儿太当“人”了,稍往深里说,他的卖身求学,是对“富姐”们智商和情商的公然挑衅和侮辱。他大学读的定是“缺心眼”专业,成绩果然优异:七窍通了六窍———一窍不通。
(後略 »» news.sina.com.cn/c/2003-10-17/15301940999.shtml※全文参照)