中国語達人を目指せ!
中国語学習に切磋琢磨する学習者が集うオンライン中国語道場。
中国語の達人シリーズについて

こちらでは初期に配信した旧版の「中国語の達人シリーズ」を公開しています。

一部コンテンツは親サイトに当たる「中国語達人への道」でユーザアカウントを所有している方に限定して公開しています。

「中国語達人への道」への登録につきましてはこちらをご参照ください。

ログイン
ユーザー名: パスワード:

中国語の達人シリーズ(旧版) - 七窍通了六窍

ヘッダーナビゲーション

七窍通了六窍

2007/03/08 7:44 am

中国語歇後語:

七窍通了六窍

発音:

qīqiào tōng le liù qiào

日本語訳:

目鼻耳口七つの穴のうち六つの穴が通る

単語:

七窍
発音:niànjīng
中中:指人头上的七个孔,即两眼、两耳、两鼻孔和口
中英:the seven apertures in the human head
中日:7つの穴.目鼻耳口のこと

ときことばヒント:

七つの穴のうち六つの穴が通ったということは、残す一つの穴はまだ通っていないわけですね。

ときことば:

一窍不通

発音:

yīqiàobùtōng

日本語訳:

ちんぷんかんぷん

成語詳細:

一窍不通
発音:yīqiàobùtōng
中中:没有一窍是贯通的。比喻一点儿也不懂。
中英:be utterly ignorant of;be all Greek to one
中日:ずぶの素人である.不案内である.門外漢である.ちんぷんかんぷん
出典:《吕氏春秋·过理》:“杀比干而视其心,不适也。孔子闻之曰:‘其窍通,则比干不死矣。’”高诱注:“纣性不仁,心不通,安于为恶,杀比干,故孔子言其一窍通则比干不见杀也。”
類義語:一无所知、目不识丁
反義語:无所不知、全知全能

解説と補足:

七つの穴のうち六つの穴が通っているのに「ちんぷんかんぷん」というのも何ですが、これが歇後語の特徴でもあり、また面白いところでもあります。

用例:

我对电脑“七窍通了六窍---一窍不通”,还是你来帮我选吧。

wǒ duì diànnǎo “qīqiào tōng le liù qiào --- yīqiàobùtōng”, háishì nǐ lái bāng wǒ xuǎn ba.

和訳:コンピュータについては「目鼻耳口七つの穴のうち六つの穴が通る・・・ちんぷんかんぷん」だから、やっぱりお前が選んでくれ。

用例(中上級者向け):

给点同情 让我吃口软饭吧

引用:青年时讯

(前略)
  就事论事,是把自个儿太当“人”了,稍往深里说,他的卖身求学,是对“富姐”们智商和情商的公然挑衅和侮辱。他大学读的定是“缺心眼”专业,成绩果然优异:七窍通了六窍———一窍不通

(後略 »» news.sina.com.cn/c/2003-10-17/15301940999.shtml※全文参照)

このエントリーの情報

  • xiaoping
  • コメント (0)
  • トラックバック数 (0)
  • 閲覧数 (3003)
スポンサード リンク
イチ押し!電子辞書
中国語講座No.1
最強の入門講座
中国語教室
21世紀の辞書のカタチ
映画で中国語!
シャドーイングしましょ!
留学生はコレ使ってます
中国語学習雑誌
PR広告
メールマガジン
学習効果の高い「アウトプット型」コンテンツと「楽習」の概念で中国語の達人を目指すメルマガ!
プラスして中国語を効果的に学ぶための学習法、楽しく学ぶための楽習法、中国語に関するウンチクぷちコラム等も配信しています。詳しくは……
メルマガ登録・解除
中国語達人への道
(ID:0000128120)

読者登録規約
powered by まぐまぐ!